Ile kosztują zwykłe i przysięgłe tłumaczenia angielskie? Sprawdź, od czego zależą kwoty

Ile kosztują zwykłe i przysięgłe tłumaczenia angielskie? Sprawdź, od czego zależą kwoty

David Airey zauważył, że „jeżeli chcesz sprzedawać swoje produkty na rynku międzynarodowym, Twoja marka musi przemawiać wieloma różnymi językami”. Tłumaczenia angielskiego to dostęp do niezliczonych możliwości, ale i wsparcie w potrzebie. To, ile zapłacisz za przekład, zależy jednak od tego, czego dokładnie dotyczy Twoje zlecenie. 

Przetłumaczyć na angielski, czyli o „kombinacjach” języków 

Josif Brodski napisał kiedyś, że „oprócz powietrza, ziemi, wody i ognia, to pieniądz jest piątą naturalną siłą, z którą najczęściej musi się liczyć człowiek”.

Porozmawiajmy więc o tym, co wpływa na stawki tłumaczeń. Od czego zależą kwoty zwykłych i przysięgłych tłumaczeń angielskiego? Czynników jest wiele. Weźmy pod uwagę np. kombinację języków. Według Foregin Service Institute (FSI) arabski, chiński mandaryński i kantoński, koreański i japoński uchodzą za najtrudniejsze do nauki i zwykle najlepiej płatne.

Chociaż na świecie istnieje ponad 7 tysięcy języków, przypuszczamy, że Twój interes prawdopodobnie dotyczy tych 23 najczęściej używanych, ale nie musi. O ile w przypadku francuskiego czy rosyjskiego znalezienie specjalisty jest proste, z rzadkimi językami sytuacja może być zupełnie inna. Kombinacja języków i dostępność specjalistów to jeden z czynników wpływających na koszty usługi – podkreśla pracownik firmy SuperTłumacz.pl, która oprócz tłumaczenia na angielski z polskiego wykonuje przekłady na 42 języki świata.

Ile kosztuje tłumacz przysięgły i zwykły? Ceny a doznania klienta 

Poezja Anny Achmatowej, list miłosny, służbowa wiadomość elektroniczna, broszury informacyjne na wewnętrzne potrzeby firmy, umowa handlowa, akta sądowe. Te wszystkie treści mogą dotyczyć tłumaczenia z angielskiego na polski czy polskiego na angielski.

Branża, typ dokumentu oraz stopień trudności są głównymi czynnikami wpływającymi na koszt przekładu. Trzeba też pamiętać o objętości tekstów, potrzebie współpracy z ekspertem czy usłudze ekspresowych tłumaczeń.

Im więcej wymagań i wyższy stopień skomplikowania zlecenia, tym zwykle rosną ceny. Zawsze pytaj o koszty biuro tłumaczeń, któremu chciałbyś powierzyć swoje teksty – to Twoje podstawowe źródło informacji.

Jeff Bezos powiedział: „nie martwi mnie ktoś, kto oferuje ceny o 5% niższe. Niepokoi mnie ktoś, kto może zaoferować lepsze doznania dla klienta”. Poszukując tłumacza, patrz więc na ceny, ale pamiętaj, że jakość jest tym, co doprowadzi Cię do celu!

Tłumaczenia angielskie – działaj szybko 

Na chwilę pomówmy o biegaczach. Wiesz, co wpływa na szybkość biegu? To nie jeden a szereg czynników. Liczą się uwarunkowania fizyczne. Ważny jest etap przygotowania. Istotne jest nasze podejście do samego biegu. Znaczenie ma nawet powierzchnia, po której biegniemy (trasa biegnąca przez las i bieżnia na stadionie różnią się od siebie). Pędzimy na maksimum możliwości do momentu zmęczenia, a potem utrzymujemy prędkość, aż do chwili pojawienia się na mecie. Wpływ na szybkość mają również warunki pogodowe czy prawidłowe oddychanie.

Rupert Murdoch zauważył: „świat zmienia się bardzo szybko. Duży już nigdy nie pobije małego. To szybki będzie pobijał wolnego”.

Specjalista, którego określa się jako perfekcyjnego tłumacza angielsko-polskiego czy polsko-angielskiego, to taki zawodowy biegacz. Jest profesjonalistą. Wykonuje swoją pracę starannie, ale i potrafi sprawnie tłumaczyć, abyś mógł szybko przejść do działania. Tłumacz z Polski przełoży na angielski czystą esencję. Łączy warsztat tłumacza i wiedzę merytoryczną z określonej dziedziny. Zna teren i wie, gdzie może grozić Ci „upadek”. Nigdy się nie poddaje i w umówionym terminie odda Ci przekład.

Wydanie:

Kategorie: Aktualne, Promocja

Napisz komentarz

Odpowiedz na treść artykułu lub innych komentarzy